Sätzli mit Modalverbe - Sentences with modal verbs
Today's lesson is about Swiss modal verb "möge" which has another meaning than to like. This differs from standard German. You will see what I mean in this lesson.
to like
gärn ha für Sache
Ich ha gärn Schpaghetti.
I like Spaghetti.
Er het mi sehr gärn.
He likes me a lot.
gärn tue für Aktivitäte
Ich tue gärn Schpaghetti ässe.
I like to eat spaghetti.
Mini Chind tünd sehr gärn tschutte.
My kids like to play football.
Ich bi früener sehr gärn i d Jublalager gange.
Earlier I very much liked to go to Jubla camps.
Ich singe gärn.
I like to sing.
möge = d Chraft, d Kapazität oder Ziit ha
- bim Ässe
Du söttisch nur schöpfe, was d magsch ässe.
You should only take on your plate, what you can eat.
- bim Schport
Am Schluss vo üsere Velotuur, he-mer fascht nüm möge heifahre.
At the end of our cycling tour, we nearly weren't able to make it home.
- im Zämehang mit Ziit
Hesch no uf de Zuug möge?
Did you make it on the train?
- bim Ässe
Du söttisch nur schöpfe, was d magsch ässe.
You should only take on your plate, what you can eat.
- bim Schport
Am Schluss vo üsere Velotuur, he-mer fascht nüm möge heifahre.
At the end of our cycling tour, we nearly weren't able to make it home.
- im Zämehang mit Ziit
Hesch no uf de Zuug möge?
Did you make it on the train?
Du, mir münd jetz goh, süsch möge-mer nümm uf de Zug.
Nur kei Schtress, ich füehre öich a Bahnhof, denn möged ir no guet gcho.
Mini Chind chönd scho sehr schnäll schpringe. Ich mag ne fascht nümm gcho.
So isch s Läbe. Aber du chönntisch au chli meh träniere, denn würdisch besser möge mit dine Chind mithalte.
Möchtisch no chli Älplermagrone?
Nei danke, ich mag würklich nümm.
Jä, hesch es öppe nid gärn?
Doch doch, ich ha si so gärn, dass i sogar z vil devo gässe ha.
Uf de Poscht: Mag dä Brief bis am Friitig no aa?
Wenn Si sicher wönd sii, dass er aachunt, gönd Si lieber diräkt ufs Gmeindebüro mit irem Schtimmcouvert. Zum Schicke isch es jetz chli knapp. Ich cha Ine nid garantiere, dass er rächtziitig aachunnt.
Du, d Rahel het hüt Geburtstag.
Ou, das hätt-i fascht vergässe. Si hätti sicher gärn es chliises Gschänkli.
Was het si denn gärn?
Ich goh noch em Schaffe schnäll i Löb, das sött grad no aamöge, bevor er zue macht. Und ich sueche ire öppis Schöns uus.
S Schärrers möchted gärn üse Cämper uusleihe.
Jo. Das sind aaschtändigi Lüüt. Ine leiht mer gärn Sache uus. Si chömed immer picobello wider zrugg.
Nur kei Schtress, ich füehre öich a Bahnhof, denn möged ir no guet gcho.
Mini Chind chönd scho sehr schnäll schpringe. Ich mag ne fascht nümm gcho.
So isch s Läbe. Aber du chönntisch au chli meh träniere, denn würdisch besser möge mit dine Chind mithalte.
Möchtisch no chli Älplermagrone?
Nei danke, ich mag würklich nümm.
Jä, hesch es öppe nid gärn?
Doch doch, ich ha si so gärn, dass i sogar z vil devo gässe ha.
Uf de Poscht: Mag dä Brief bis am Friitig no aa?
Wenn Si sicher wönd sii, dass er aachunt, gönd Si lieber diräkt ufs Gmeindebüro mit irem Schtimmcouvert. Zum Schicke isch es jetz chli knapp. Ich cha Ine nid garantiere, dass er rächtziitig aachunnt.
Du, d Rahel het hüt Geburtstag.
Ou, das hätt-i fascht vergässe. Si hätti sicher gärn es chliises Gschänkli.
Was het si denn gärn?
Ich goh noch em Schaffe schnäll i Löb, das sött grad no aamöge, bevor er zue macht. Und ich sueche ire öppis Schöns uus.
S Schärrers möchted gärn üse Cämper uusleihe.
Jo. Das sind aaschtändigi Lüüt. Ine leiht mer gärn Sache uus. Si chömed immer picobello wider zrugg.